朝代:元朝
作者:乔吉
乔吉<清江引 - 有感 Tune: Song of Clear River - Reflection>
xiàng sī shòu yīn rén jiān zǔ
相 思 瘦 因 人 间 阻,I grow so lean for I think of you hard,
zhī gé qiáng ér zhù
只 隔 墙 儿 住。Though only by a wall we're barred.
bǐ jiān hé lù zhū
笔 尖 和 露 珠,I use as ink dewdrops which drip
huā bàn tí shī jù
花 瓣 题 诗 句,From my pen-tip
qiàn xián ní yàn ér jiāng guò qù
倩 衔 泥 燕 儿 将 过 去。To write a verse on the petal of flower
注释
泥燕:意思是衔泥的燕子。
翻译
这支小令描写爱情被阻隔的恋人的相思之情。作者展开惹象,表现封建观念束缚下青年男女丰富的内心世界。
赏析
近在咫尺.却有如远在天涯,因为有道墙把他隔开,更有比有形的墙更历害的封建制度的墙立在他们中间。他们多想像燕子一样自由自在地飞来飞去呀。在想象中,燕子似乎也通人性,能为恋人传递炽热的爱情。这一美妙的想象,对后代文学作品产生了深远的影响,阮大铖的传奇《燕子笺》中就有燕子传笺的情节。