好文诗网_古诗文大全鉴赏

枫桥夜泊 / 夜泊枫江英文翻译:

作者:佚名

At moonset cry the crows, streaking the frosty sky;

Dimly lit fishing boats’neath maples sadly lie.

Beyond the city wall, form Temple of Cold Hill

Bells break the ship-borne roamer’s dream and midnight still

本页内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。本站免费发布仅供学习参考,同时感谢原作者为此所作的付出。

分享
返回▲
月落乌啼霜满天,江枫渔火对愁眠。
姑苏城外寒山寺,夜半钟声到客船。