好文诗网_古诗文大全鉴赏

七绝为女民兵题照 翻译:

作者:佚名

七绝为女民兵题照 翻译:
诗的一、二句,描画出一幅朝气蓬勃的练兵图。在红日初升的万里红霞中,
漂亮的女民兵们身着朴素的战斗服装,手持钢枪,劲捷勇健而又神采飞扬地在练兵场里瞄准、
劈刺“飒爽英姿”尽显“女民兵”这一主体形象的风采,“五尺枪”则将“女民兵”的形象特征表露无遗,
“曙光”对于环境的渲染,使“演兵场”带足了迷人的色彩。
  
诗的三、四句是对练兵图的直接议论。“多奇志”轻松地点出主题,“红装”与“武装”的反差对比,
具体地进一步解释了主题,同时又强化了“女民兵”主体形象的时代特征,使之更加鲜明,更加生动。
四句虽短,包容量却大。作者摄取生活的片段,抓住瞬间的感受,反映丰富的现实,表现深刻的意义。
他运用描写和议论相结合的手法,在描写女民兵鲜明形象的基础上抒发感慨,使意象得到升华,
从形象的美升华到精神的美,从旧时代的美转变成新时代的美,感情愈见浓烈,境界愈发拓展

七绝为女民兵题照英文翻译:


How bright and brave they look, shouldering five-foot rifles

On the parade ground lit up by the first gleams of day.

China's daughters have high-aspiring minds,

They love their battle array, not silks and satins.

本页内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。本站免费发布仅供学习参考,同时感谢原作者为此所作的付出。

分享
返回▲
七绝:为女民兵题照

飒爽英姿五尺枪,

曙光初照演兵场。

中华儿女多奇志,

不爱红装爱武装。