好文诗网_古诗文大全鉴赏

骡说注释

作者:佚名


(1) 煦(xǔ许,又读xù绪):温暖,爱悦。
(2)“任其然”句:不加强迫,让它自动这样做,它却偏不这样做。然:这样。
(3)迫之以威:以威力强迫它。
(4)行止:一言一动,各种行为。
(5)拔:移易。
(6)“然则”句:马易驯服而螺不易驯服,骡即所谓“坚不可拔者”,所以说马贱骡贵。
(7)轶(yì益):通“逸”放任。
(8)榎(jiǎ假):用于笞打的一种刑具。“榎”同“槚”,苦茶。

(9)非人耶:不就是人吗?


本页内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。本站免费发布仅供学习参考,同时感谢原作者为此所作的付出。

分享
返回▲

     乘骑者皆贱骡而贵马。夫煦之以恩,任其然而不然,迫之以威使之然,而不得不然者,世之所谓贱者也。煦之以恩,任其然而然,迫之以威使之然而愈不然,行止出于其心,而坚不可拔者,世之所谓贵者也,然则马贱而骡贵矣。虽然,今夫轶之而不善,榎楚以威之而可以入于善者,非人耶?人岂贱于骡哉?然则骡之刚愎自用,而自以为不屈也久矣。呜呼!此骡之所以贱于马欤?


骡说译文

    骑乘牲口的人,都不太看重骡子,却比较宝贵马匹。人类运用恩情来温驯它,放任它这样,它却偏不这样;用威势迫它这样,因此,它不得不如此,这就是世俗所谓低贱的动物。用恩情温驯它,放任它这样,它就这样;用威势胁迫它这样,它就愈不这样,动静行止,完全随心所欲,而且意志坚定,不可动摇,这是世俗所谓高贵的动物。如此说来,那么应该是马低贱而骡高贵了。话虽这么说,不过如今放纵骡子,它却表现不佳;拿木棍鞭打它威吓它,却可以使它向善变好,这不就是人(要有刑罚,才肯从善)吗?人难道比骡子低贱吗?不过,长久以来骡子刚愎自用,桀骜不驯,不屈不挠,还自命不凡。唉!(就世俗看来,)这就是骡子比马低贱的原因吧!