好文诗网_古诗文大全鉴赏

塞翁失马译文及注释

作者:佚名

译文
靠近边境的一个精通术数的人,他的马无缘无故地逃跑进入胡人的领地。人们都对他的不幸表示安慰。他的父亲说:“这怎么就不能成为一件好事呢?”过了几个月,那匹马带领着胡人的骏马回来了。人们都祝贺他。他的父亲说:“这怎么就不能成为一件坏事呢?”他家中有很多好马,他的儿子喜欢骑马,有一次骑马的时候从马上掉下来摔折了大腿。人们都来安慰他。他的父亲说:“这怎么就不成为一件好事呢?”过了一年,胡人大举入侵边境,青壮年男子都拿起弓箭去作战。靠近边境一带的人死了十分之九(绝大部分)[3]。唯独他的儿子因为腿瘸的缘故(免于征战),父子得以保全性命。

注释
塞上:这里指长城一带;
善术者:精通术数的人。术:术数,推测人事吉凶祸福的法术,如看相、占卜等,这是迷信活动;
亡:逃跑.。
而:连词,表承接。
胡:古代少数民族。
吊:对其不幸表示安慰。
其父:即为上文中的“善术者”。父,老汉(老人),古代对老年人的尊称,(读第三声)。
何遽[jù]:怎么就;表示反问。遽,就。
福:好事。
居:这里指经过的意思
数月:几个月。
将[读一声]:带领。
胡马:中国古代对北方边地及西域各民族人民的马。
贺:表示祝贺。
富:形容词用作动词,有许多。
良马:好马。
好:爱好,喜欢。
堕:掉下来,摔下来。
髀[bì]:大腿。
丁壮:壮年男子。
引弦而战:拿起弓箭去打仗。引弦,拉开弓弦。
十九:十分之九,意思是绝大部分。

善:擅长。
近塞:靠近长城。
启示气,这祸就只能是祸了。所以,要注意把握好转化的条件。

本页内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。本站免费发布仅供学习参考,同时感谢原作者为此所作的付出。

分享
返回▲
近塞上之人,有善术者,马无故亡而入胡。人皆吊之,其父曰:“此何遽不为福乎?”居数月,其马将胡骏马而归。人皆贺之,其父曰:“此何遽不能为祸乎?”家富良马,其子好骑,堕而折其髀。人皆吊之,其父曰:“此何遽不为福乎?”居一年,胡人大入塞,丁壮者引弦而战。近塞之人,死者十九。此独以跛之故,父子相保。