朝代:现代
作者:毛泽东
其一:山,快马加鞭未下鞍。惊回首,离天三尺三。
其二:山,倒海翻江卷巨澜。奔腾急,万马战犹酣。
其三:山,刺破青天锷未残。天欲堕,赖以拄其间。
作者:佚名 十六字令三首 翻译: 山,我策马加鞭快走,不曾下马停留。突然回首,惊叹这里山势离天只有三尺三。 山,像翻江倒海卷起巨浪向前激流奔腾,犹如千军万马在战场厮杀,场面胸围浩大。 山,高耸的山峰像是一把宝剑刺破青天,宝剑未损,天要坠下来,依靠着这宝剑。...
作者:佚名 十六字令三首 英文翻译: THREE SHORT POEMS -to the tune of Shi Liu Zi Ling 1934-1935 Mountains! I whip my swift horse, glued to my saddle. I turn my head startled, The sky is three foot three above me! II Mountains! Like great waves surging in a crashing sae, Like a thousand stallions In full gallop in the heat of battle. III Mountains! Piercing the blue of heaven, your barbs unblended! The skies would fall But for your strength supporting....
作者:佚名 十六字令三首 赏析: 十六字令,顾名思义,就是只有十六个字。用这十六个字填充出一个丰满的形象。第一首,写出山的高大险峻。第二首写出山的气势雄浑。第三首写出山的威猛高大。三首词成为一个整体,毛泽东写的是山,但是没有说明是哪一座山,实际是指云南四川的山。通过对山的威猛高大,山势雄浑的描写,表达出毛泽东伟大的抱负。...