好文诗网_古诗文大全鉴赏

画堂春 翻译

作者:佚名

画堂春 翻译:
1、画堂春,词牌名。有四种格式,前片四平韵,后片三平韵。见于《淮海居士长短句》,《山谷琴趣外篇》于两结句各添一字。比较有名的词作有张先的《画堂春·外湖莲子长参差》、秦观的《画堂春·落红铺径水平池》、纳兰性德的《画堂春·一生一代一双人》等。
2、弄晴:展现晴天。
3、霏霏:雨雪密也。《诗·小雅·采薇》有“今我来思,雨雪霏霏”。亦状云气之盛。《楚辞·九叹·远逝》有“云霏霏而陨集”。
捻:音拿免反。以指搓转。
画堂春 译文:
飘零凋落的花瓣已经铺满了园间小路,池水上涨已与岸齐平了,时间分明已进入残节令了,天气乍晴乍雨,晴郎的天空,突然会下起小雨,说晴不晴,说阴不阴,小雨似在逗弄晴天一样。观看杏园已失去了“红杏枝头春意闹”的动人景色,它像一个青春逝去的女子,容颜显得憔悴而没有光泽了。再听枝头杜鹃鸟儿,传来声声“不如归去”,泣血啼唤,多么令人伤感。
独自一人登上冒出柳树枝头的画楼,斜倚栏杆,手捻花枝。信手捻着花枝儿,一会儿又放下花枝,默默无语上视天空,弄晴的小雨也不下了,只见远处一道残阳从云缝露出来,把霞辉洒在她满是愁容的脸上。她心中的“恨”有谁能理解呢?

本页内容整理自网络(或由匿名网友上传),原作者已无法考证,版权归原作者所有。本站免费发布仅供学习参考,同时感谢原作者为此所作的付出。

分享
返回▲
落红铺径水平池。弄晴小雨霏霏。杏园憔悴杜鹃啼。无奈春归。
柳外画楼独上,凭阑手捻花枝。放花无语对斜晖。此恨谁知。